Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

Взгляд на мир № 9

Осенние раздумины

"Вянет лист. Проходит лето.
Иней серебрится…
Юнкер Шмидт из пистолета
Хочет застрелиться." (КП)

Раньше А и Б сидели
ради цели на трубе,
и свистели свиристели
с интонацией "Любэ".

Было лето разогрето,
и царил палящий зной,
и хотелось винегрета
и окрошки ледяной.

Всё исчезло это ныне
под уныние веков,
и накрылись ваши мини
и тельняшки мужиков,

дни листочками слетели,
раки спрятались на дне,
усвистели свиристели
к попугаевой родне.

А упало, Б пропало,
И отправилось вдогон.
И теперь охота сала,
шашлыки и самогон.
умолчание

Ночной заплыв

Угли в тигле у заката
Догорели вдалеке -
В темноте плыву куда-то
Словно в чёрном молоке.

И за чёрною волною
В целом мире темнота.
Тихо плещут за спиною
Три невидимых кита.

И хотя я и не трушу -
Мне бы искорку огня!
То ли я наткнусь на сушу,
То ли суша на меня.
Какой есть

Размышлизмы. Вопрос к залу.

Я человек раньшего времени, воспитывался на советской рекламе. Интернета не было, телевидение было мало развито – и реклама состояла из плакатных призывов.
"Летайте самолётами Аэрофлота!" (Аэрофлот был единственной советской пассажирской авиакомпанией),
"Пей, сынок, томатный сок: будешь строен и высок!",
"А ты купил своей жене часы по сниженной цене?!".
Тогда вообще были приняты плакаты-призывы.
"Пятилетку - в четыре года!",
"Удвой удой, утрой удой, не то пойдёшь ты на убой!".

Сейчас настали времена совершенно иной рекламы. Появилось даже специальное словечко для шумной навязчивой рекламы - хайп. Англичане его образовали от славянского "хай" = шум, крики, драка. Для сравнения: Торговки на базаре подняли хай.
http://gramota.ru/slovari/argo/53_15104

Но мне больше интересны не навязчивость или шумность рекламы, а врезающиеся в память девизы-слоганы.
Что-нибудь вроде рекламного текста для средства от поноса: свежесть белья - заслуга моя.

А вам какие рекламы больше всего нравятся?
умолчание

Задачник ("Из пункта А...")

Я герой из задачи такой-то,
Топочу по дорожке сырой.
А меня догоняет спокойно
Позже вышедший номер второй.

По пути - переполнен бассейн,
И курьерский ушел под откос -
Я тихонько иду: я рассеян,
Засмотревшись на милых стрекоз.

А второй - он всё ближе и ближе,
У него в кобуре пистолет...

Я бы мог добрести до Парижа,
Но другой у задачи ответ.
Образование и наука

Перечитывая толстые книжки.

30 октября 1869 года в Театре Гимнаса в Париже состоялась премьера пьесы А. Мельяка и Л. Галеви, которая - на фоне принятого мнения, что главная героиня должна являть пример благонравия, - тогдашних зрителей просто шокировала. Главная героиня Жильберта, очень милая и симпатичная замужняя дама, уходила от мужа и сына к блестящему любовнику. Всё же у пьесы было благопристойное окончание: муж вызывал соперника на дуэль и убивал его, а раскаявшаяся дама возвращалась в семью. Правда, авторы не знали, что с героиней делать дальше - и она быстренько к концу пьесы умирала от чахотки. Пьеса называлась по прозвищу героини Фру-Фру, быстро ставшим именем нарицательным. И не только во Франции - в начале 1870-х эта пьеса в переводе на русский язык с шумом шла на российской сцене.

С 1873 г. Л.Н. Толстой начал публиковать по частям в журнальных выпусках свою "Анну Каренину". Наши герои толстого романа сильно отличались от французских в короткой 5-актной пьесе. Ну, не мог положительный Каренин вызвать Вронского на дуэль. А если бы и вызвал, то это скорее офицер Вронский застрелил бы штатского Каренина. Ну, и заболей Анна чахоткой - глядишь, положительный Каренин нанял бы врачей, и они бы её вылечили. Долго бы мучился классик, если бы ему не посоветовали закрепить раскаяние Анны паровозом.

Но больше всего мне нравится то, что когда Лев Николаевич писал роман, а французская пьеса была на слуху, то Вронский у него назвал свою кобылку - Фру-Фру. Теперешнему читателю этот эпатаж уже непонятен, а по тем временам - как если бы после выхода романа Толстого блестящий французский гусар взял да и назвал свою холёную кобылку - Каренина.
Образование и наука

Палеофилологические раскопки

Как установили российские палеофилологи, многие иностранные слова или выражения имеют российское происхождение. Наиболее часто их связывают с пребыванием казаков в Европе во время разгрома армии Наполеона. Так, забегая в местные предприятия общепита, казаки жестами заказывали выпивку, но при этом приговаривали: - Быстро! Быстро!.. - отсюда пошло название "бистро". Несколько менее известен тот факт, что, выпив, некоторые недостаточно удовлетворённые обслуживанием казаки сгребали с прилавка свою выложенную перед этим плату. Когда тактирщик пытался протестовать, они ему, убегая, добродушно говорили: - Кыш, б!.. - Отсюда пошло нвнешнее выражение "кэшбэк".
Образование и наука

(no subject)

Старый советский анекдот.

В Египте нашли, раскопали какую-то гробницу фараона. А кто это был из фараонов - никак определить не могут. Уже и всякие местные египтологи пробовали, и британские учёные - а всё никак. Приехали, наконец, два советских специалиста, в штатском. Закрылись в пирамиде, целые сутки работали. Утром выходят, усталые, и говорят:
- Фараон такой-то! (Имя и порядковый номер называют.)
Все потрясены и спрашивают:
- Как узнали?
- Сам признался. А ещё в конце добавил, что очень уважает Археологическое общество СССР.
Взгляд на мир № 9

Каинозой

Я заламываю пальцы,
Надо мной погасло солнце –
Вымерли неандертальцы,
Их сгубили кроманьонцы!

И теперь, чего ни делай,
Не поможет и учёный:
Слева – кроманьонец белый,
Справа – кроманьонец чёрный.

Я гляжу на эти рожи
И иначе вижу вещи:
Кроманьонцы вымрут тоже.

А придут – ещё похлеще!