fryusha (fryusha) wrote,
fryusha
fryusha

Вот не понимаю я этого увлечения иностранными словами.
Вот зачем называть человека "пресс-секретарь" - словом, которое явно ассоциируется с "пресс-папье" и "прессовать"?

А ведь есть же замечательное родное слово, которое означает вполне понятную деятельность: глашатай.

Вышел глашатай и огласил веление.
Tags: недоуменные рассуждения, палеолингвистика
Subscribe

  • С полей интернета

    Мы с моим братом-близнецом сильно различаемся: он - пессимист, а я - оптимист. Он откладывает сбережения на чёрный день, а я - на светлое будущее.

  • Цитата о вечных ценностях

    "Не домой, не на суп, а к любимой в гости две морковинки несу за зеленый хвостик." (ВВМ)

  • О политкорректности

    "... Мы живём в такое время, когда никто не может сказать правду, не рискуя оскорбить убеждения какой-либо группы. ... В настоящее время считается…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 16 comments

  • С полей интернета

    Мы с моим братом-близнецом сильно различаемся: он - пессимист, а я - оптимист. Он откладывает сбережения на чёрный день, а я - на светлое будущее.

  • Цитата о вечных ценностях

    "Не домой, не на суп, а к любимой в гости две морковинки несу за зеленый хвостик." (ВВМ)

  • О политкорректности

    "... Мы живём в такое время, когда никто не может сказать правду, не рискуя оскорбить убеждения какой-либо группы. ... В настоящее время считается…