fryusha (fryusha) wrote,
fryusha
fryusha

Ранний Аполлон (попытка перевода)

Как будто врывается солнце рассвета
сквозь ветки, ещё безо всякой листвы,
холодной весною – вот так у поэта
идёт озаренье его головы

стихами, которые нас поразили;
и тени ещё не зашорили взгляд,
и лавры виски ему не отдавили,
а брови таят в себе будущий сад,

где розы восстанут высоким букетом,
роняя листки на трепещущий рот
– а он запечатан пока у поэта,

недвижен, неважен, ничем не блистает,
и с зыбкой улыбкою он выпивает,
пока вдохновенную песню споёт.

Исходник:
Früher Apollo
Wie manches Mal durch das noch unbelaubte
Gezweig ein Morgen durchsieht, der schon ganz
im Frühling ist: so ist in seinem Haupte
nichts, was verhindern könnte, dass der Glanz

aller Gedichte uns fast tödlich träfe;
denn noch kein Schatten ist in seinem Schaun,
zu kühl für Lorbeer sind noch seine Schläfe,
und später erst wird aus den Augenbraun

hochstämmig sich der Rosengarten heben,
aus welchem Blätter, einzeln, ausgelöst
hintreiben werden auf des Mundes Beben,

der jetzt noch still ist, niegebraucht und blinkend
und nur mit seinem Lächeln etwas trinkend,
als würde ihm sein Singen eingeflößt.
Tags: немецкий
Subscribe

  • Апокалиптическое - обзор телевизинно-газетных новостей

    Репетиция вируса показала: Он куда эффективнее артобстрела: Ценности остаются - и это немало, - Убиваются только душа и тело. У военных нет…

  • (no subject)

    Завидую белейшей завистью всем литературным критикам. Эти замечательные люди умеют ставить вопросы, до которых я никогда не мог додуматься. - Что…

  • Коварство и моль

    У маляра дантист коварный Тащил из пасти зуб молярный, А химику на каждый моль В раствор добавил антимоль.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments