fryusha (fryusha) wrote,
fryusha
fryusha

Пепелище (или Пожарище). Попытка перевода.

Казалось странным утренней порою
увидеть пустошь, полную золы:
где были палисадника стволы -
пустое место чёрною дырою.

Там детвора, слетевшись шумным роем,
гонялась за обугленным рваньём -
и замолкала, поглядев, как роет
хозяйский сын наследие своё:

клюкою - недожжённое - из сажи -
корыто или прочая фигня, -
как будто доказать кому-то важно:
здесь жизнь существовала до огня,

Здесь раньше дом стоял во время оно.
Теперь всё обрело бредовый вид,
как будто он явился к фараону.
Из дальних стран. Копатель пирамид.
Tags: немецкий
Subscribe

  • Из ФБ

    полковник наш рождён был хватом крутой от паха до папах весь порохом и коньяками пропах заметил хладнокровно горец когда давал размах клинку…

  • (no subject)

    Подражание лимерикам Григория Кружкова: Полногрудая пани из Гдыни Предложила прохожему дыни. Он сказал: - Не хочу Я иную бахчу, Я отныне…

  • (no subject)

    Гражданина из Южного Бутово Я встречал одноного обутого. А где левый сапог, Он ответить не мог - Это тайна для Южного Бутово.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments