fryusha (fryusha) wrote,
fryusha
fryusha

Единорог (перевод-пересказ)

Любой святой бы растерял псалмы
и даже нимб, каким его венчали:
беззвучно белый зверь пришёл из дали,
взглянув глазами, полными печали
и всей тоски, какую знали мы.

Походка - легкий танец стройных ног,
сияла шерсть блаженной белизною,
и глянец света тихо красил рог,
что башней поднимался под луною -
как если бы он с каждым шагом мог
его поднять всё выше надо мною.

Чуть приоткрытый рот скрывал пушок,
и прятал зубы розоватым мохом,
(они белее белого блистали),
а ноздри трепетали с каждым вдохом.
Но взгляд его пронзал любые дали
и рисовал скрижали как замок
и завершенье сказочным эпохам.
Tags: немецкий
Subscribe

  • (no subject)

    В наше сложное время Мадрид Начал новую моду коррид, Где отважный тореро Может всем для примеро Заколоть на арене ковид.

  • (no subject)

    В ЖЖ milij-rizhik по вторникам сочиняют лимерики, которые хозяйка блога задаёт первыми двумя строчками. В этот раз…

  • (no subject)

    Вдруг обнаружил в телескопе Один учёный астроном На удивление науке Заначку от своей жены.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments