fryusha (fryusha) wrote,
fryusha
fryusha

Бегущий Косарь

Так исторически сложилось (то есть - не знаю почему), что слово "смерть" в русском языке - женского рода.
Поэтому у нас Смерть в сказках, легендах и страшилках - хотя это и просто скелет в непросвечивающем чёрном балахоне с капюшоном и с косой в руке - женщина.
А вот в английском языке мужского или женского рода для слова "смерть" нет.
Поэтому у них Смерть - это тоже скелет в чёрном балахоне с капюшоном, с косой в руке, но он - мужчина. Так и называется - Бегущий Косарь.
Tags: палеолингвистика
Subscribe

  • Заложник (из английской народной поэзии)

    Шалтай-Болтай сидит на стене. (Высокая должность, однако!) Шалтай-Болтай вещает стране. (Наверное, это - Монако?) И вся королевская стая, И вся…

  • (no subject)

    My neighbors name me Teodoro, but I don't like it anymore. I like all teas, thus, when you tease just call me, please, as "Tea-adore"!

  • Distance Education

    I can bet you will get your diploma in vet by your studying on lions on-line. And it isn't your problem that you would never met hungry lion…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 19 comments

  • Заложник (из английской народной поэзии)

    Шалтай-Болтай сидит на стене. (Высокая должность, однако!) Шалтай-Болтай вещает стране. (Наверное, это - Монако?) И вся королевская стая, И вся…

  • (no subject)

    My neighbors name me Teodoro, but I don't like it anymore. I like all teas, thus, when you tease just call me, please, as "Tea-adore"!

  • Distance Education

    I can bet you will get your diploma in vet by your studying on lions on-line. And it isn't your problem that you would never met hungry lion…