fryusha (fryusha) wrote,
fryusha
fryusha

Федерико Гарсия Лорка.

Из сборника "Cantares populares". Лирическое исполнение на испанском с двойным рефреном и руладами есть здесь:  http://perso.wanadoo.es/luisalas/canc0012.htm
Мой перевод народной песни - не очень-то из меня испанский народ получился - вот:

LOS REYES DE LA BARAJA


Si tu madre quiere un rey,

la baraja tiene cuatro:

rey de oros, rey de copas,

rey de espadas, rey de bastos.

 

Corre que te pillo,

corre que te agarro,

mira que te lleno

la cara de barro.

 

Del olivo

me retiro,

del esparto

yo me aparto,

del sarmiento

me arrepiento

de haberte querido tanto.


Corre que te pillo,

corre que te agarro,

mira que te lleno

la cara de barro.

 КОРОЛИ КОЛОДЫ

 

Мать желает тебе короля -

их в колоде все четыре:

есть червовый, есть крестовый,

есть пиковый, есть бубновый.

 

Стыдно наживаться,

стыдно прицепляться,

щёки от позора

станут распаляться.

 

Под оливой

- несчастливый,

бреду в травы

как с отравы,

под лозою

я с тоскою,

что влюбился всею душою.

Стыдно наживаться,

стыдно прицепляться,

щёки от позора

станут распаляться.

Tags: испанский
Subscribe

  • (no subject)

    К нам на кляче приехавший мачо Заказал в ресторане гаспачо. Ему дали харчо - Он спросил: - Это чё? Я хотел бы харчиться иначо.

  • Мартовская балладилья

    У кота только девять жизней. Вот как раз истекла седьмая. У кота только девять жизней. В марте крыша обледенела, он идёт по самому краю! Ветер…

  • Попытка сочинения балладильи

    Балладилья о нильском крокодиле 1. На жёлтом песке возле Нила Танцует слепой стоматолог, Глаза – как белые звёзды, А зубы его сияют. Ай-ай,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments