fryusha (fryusha) wrote,
fryusha
fryusha

Category:

Перевод.

 По своему надёрганному и обрывочному чтению сводил классику стихотворного описания носов к монологу о носах Сирано де Бержерака. А теперь наткнулся ещё и у  Франциска Кеведо. 

Francisco Gómez de Quevedo y Santibáñez Villegas
Человеку с большим носом

На карнавал ваш нос приклеил вас,

нос – в превосходной степени, нос – в  кубе,

он как труба, что в перегонном кубе,

он – рыба-меч, пронзающий баркас;

   штырь солнечных часов – который час?

   он – хобот, коим слон в себя черпает,

   писец им пишет, кат им истязает,

   Назон был не нюхач и не компАс.
Он – ростр, украшение трирем,
вознёсся выше древних пирамид,

он – зависть для двенадцати колен;

   его ищейкам ставить бы на вид,
   он – пика, загоняющая в плен,
   иль член, что отморожен и болит.

A un hombre de gran nariz
Erase un hombre a una nariz pegado,

érase una nariz superlativa,       
érase una alquitara medio viva,
érase un peje espada mal barbado; 

   era un reloj de sol mal encarado,

   érase un elefante boca arriba,

   érase una nariz sayón y escriba,
   un
Ovidio Nasón mal narigado.                  

Erase el espolón de una galera,

érase una piramide de Egito,
las doce tribus de narices era;

   érase un naricisimo infinito
   frisón archinariz, caratulera,
   saba
ñón garrafal, morado y frito.

Tags: испанский
Subscribe

  • (no subject)

  • (no subject)

    Язык - живой как жизнь. (КЧ) Некоторые слова - даже не меняя своего значения - могут менять своё происхождение. Слово "жалованье" сейчас…

  • Одиночество Ктулху

    "And so live ever — or else swoon to death" (Keats) На океанской глубине, где Ктулху бог и осьминог, жить в одиночестве на дне мне не дано. И я…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments

  • (no subject)

  • (no subject)

    Язык - живой как жизнь. (КЧ) Некоторые слова - даже не меняя своего значения - могут менять своё происхождение. Слово "жалованье" сейчас…

  • Одиночество Ктулху

    "And so live ever — or else swoon to death" (Keats) На океанской глубине, где Ктулху бог и осьминог, жить в одиночестве на дне мне не дано. И я…