Francisco Gómez de Quevedo y Santibáñez Villegas
Человеку с большим носом
На карнавал ваш нос приклеил вас,
нос – в превосходной степени, нос – в кубе,
он как труба, что в перегонном кубе,
он – рыба-меч, пронзающий баркас;
штырь солнечных часов – который час?
он – хобот, коим слон в себя черпает,
писец им пишет, кат им истязает,
Назон был не нюхач и не компАс.
Он – ростр, украшение трирем,
вознёсся выше древних пирамид,
он – зависть для двенадцати колен;
его ищейкам ставить бы на вид,
он – пика, загоняющая в плен,
иль член, что отморожен и болит.
A un hombre de gran nariz
Erase un hombre a una nariz pegado,
érase una nariz superlativa,
érase una alquitara medio viva,
érase un peje espada mal barbado;
era un reloj de sol mal encarado,
érase un elefante boca arriba,
érase una nariz sayón y escriba,
un Ovidio Nasón mal narigado.
Erase el espolón de una galera,
érase una piramide de Egito,
las doce tribus de narices era;
érase un naricisimo infinito
frisón archinariz, caratulera,
sabañón garrafal, morado y frito.