Я пришёл дать вам Лорку!
На мой взгляд в этом стихе очень горький и яркий образ.
Представьте, что Кармен не убили, она дожила до старости -
и сейчас это седая спятившая старуха,
которой кажется, что она прежняя молодая красавица.
Federico Garcia Lorca
Baile
La Carmen esta bailando Вот КармЕн идёт, танцуя,
Por las calles de Sevilla. вдоль по улицам Севильи.
Tiene blancos los cabellos У неё седые пряди,
Y brillantes las pupilas. и сверкающие глазки.
Ninas, corred las cortinas! Девочки, задвиньте шторы!
En su cabeza se enrosca В голове её свернулась
Una serpiente amarilla, одна жёлтая змеища,
Y va sonando en el baile и идёт она – как в танце
Con galanes de otros dias. с кавалерами тех дней.
Ninas, corred las cortinas! Девочки, задвиньте шторы!
Las calles estan desiertas Эти улицы пустеют,
Y en los fondos se adivinan, и в глубинах проступают
Corazones andaluces андалузские сердца –
Buscando viejas espinas. ищут старые занозы.
Ninas, corred las cortinas! Девочки, задвиньте шторы!
ТАНЕЦ (перевод-пересказ)
По переулкам тихо
Под музыку, слышную – ей,
Танцует-кружит бомжиха.
А музыка – прошлых дней.
Глаза у неё сияют –
Чего накурилось ей?
Башка у неё седая,
А музыка – прошлых дней.
Вонючие юбки – пылью…
Что хочется ей взамен? –
Вернуться назад, в Севилью,
Невыжившею Кармен.
Девочки! не смотрите!
Upd. Upd.