fryusha (fryusha) wrote,
fryusha
fryusha

Русскоязычное слово «терминатор»

Русскоязычное слово «терминатор»

(заметки палеолингвиста)

В беседах со своими дипломниками-лингвистами я заметил, что слово «детерминатор» у них ассоциируется с совершенно не имеющим к нему отношения «терминатор», а последнее рассматривается в качестве современного американского.

Между тем не премину заметить, что приоритеты в применении слова «терминатор» принадлежат России: в первой трети 18-го века, когда были модны заимствования не только из иноземных языков, но и из античных, терминатором называли мужика-истопника, обслуживающего «русские термы» – бани.

Позже это именование истопника было вытеснено неологизмом «кочегар», объединяющим французский с нижегородским (от французского cochemar и русского корня «гар» (горение, угар)) или - по мнению словаря Даля - происходящим от английского определения истопника на корабле. Последнее дискуссионно. 

 

Tags: палеолингвистика
Subscribe

  • Детские стихи по погоде

    Кто не знает дядю Стёпу? Дядя Стёпа всем пример, Потому что дядя Стёпа Нынче - конди-цио-нер! Он подует на ребят - Все "Спасибо" говорят.

  • Детские стихи

    Крот забанен! Он - бан-крот: Он за банею живёт.

  • Учим классиков

    Волнуясь, конница летит: - Не пей, Гертруда, из копытца!.. Ну, как тут было не напиться, Когда у сына паротит?! Ниф-Ниф, Нуф-Нуф или Наф-Наф…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments