fryusha (fryusha) wrote,
fryusha
fryusha

Русскоязычное слово «терминатор»

Русскоязычное слово «терминатор»

(заметки палеолингвиста)

В беседах со своими дипломниками-лингвистами я заметил, что слово «детерминатор» у них ассоциируется с совершенно не имеющим к нему отношения «терминатор», а последнее рассматривается в качестве современного американского.

Между тем не премину заметить, что приоритеты в применении слова «терминатор» принадлежат России: в первой трети 18-го века, когда были модны заимствования не только из иноземных языков, но и из античных, терминатором называли мужика-истопника, обслуживающего «русские термы» – бани.

Позже это именование истопника было вытеснено неологизмом «кочегар», объединяющим французский с нижегородским (от французского cochemar и русского корня «гар» (горение, угар)) или - по мнению словаря Даля - происходящим от английского определения истопника на корабле. Последнее дискуссионно. 

 

Tags: палеолингвистика
Subscribe

  • (no subject)

    Наткнулся в интернете на симпатичную опечатку: "Если не мы, то кот."

  • Постами в ленте навеяло

    *У Ноя было три сына: Сим, Хам и Иафет. Существующие народы – их потомки: семиты, хамиты и яфетиды.* Евреи идут из Египта, Уже не имея угла.…

  • Хулиган и фонарь

    Искал противника попроще И отыграться смог - на ком? Бил белку в глаз. В ближайшей роще Ходила белка с синяком.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments