Например, Гюго рассматривается как представитель романтизма - и тут же перевод делается романтичнее оригинала, а возраст юнца на глазах убывает:
Victor HUGO "Sur une barricade"
ОРИГИНАЛ:
Sur une barricade, au milieu des pavés
Souillés d'un sang coupable et d'un sang pur lavés,
Un enfant de douze ans est pris avec des hommes.
- Es-tu de ceux-là, toi? - L'enfant dit: - Nous en sommes.
ПЕРЕВОД 1 (Г. Шенгели)
За баррикадою, на мостовой старинной,
Что кровью смочена преступной и невинной,
С бойцами мальчик был десятилетний взят.
"Ты тоже дрался?" - Да, - взметнул он смелый взгляд.
ПЕРЕВОД 2 (П. Антакольский).
За баррикадами, на улице пустой,
Омытой кровью жертв, и грешной и святой,
Был схвачен мальчуган одиннадцатилетний!
«Ты тоже коммунар?» - «Да, сударь, не последний!»
ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД:
На баррикаде посреди мостовой,
Виновной кровью пачканой и невинной кровью мытой,
Вместе с мужиками арестовали 12-летнего пацана.
- Ты, что ль, из них? – Пацан сказал: - Эт’ мы.