fryusha (fryusha) wrote,
fryusha
fryusha

Categories:

Бертольд Брехт "Баллада о гадании на пуговицах"

Вечно живой Брехт написал это давно, 
я перевёл-пересказал в марте 1991 г., 
а вывесил - вот:


БАЛЛАДА О ПУГОВИЦАХ

“Ballade vom Knopfwurf”

Пришёл ко мне Васенька и спросил:

Спасёт ли лидер страну?

Да ну, - говорю, - ты меня рассмешил, -

Мы вместе пойдем ко дну.

А впрочем, - я пуговку оторвал, -

Судьбу загадай и брось!

Если дырками кверху, то ты проиграл.

А дырки идут насквозь.

Пришёл ко мне Васенька и сказал:

Авось, победит добро.

А я ему пуговку оторвал

И ставить просил на ребро.

В гробу я видал тех, кто взял штурвал!

Судьбу загадай и брось! -

Если дырками кверху, то ты проиграл.

А дырки идут насквозь.

Бежал ко мне Васенька и кричал.

И ехал за ним БТР.

А следом за ним скакал генерал,

Весёлый как пионер.

А впрочем - я пуговку оторвал:

Судьбу загадай и брось.

Если дырка в спине, то ты проиграл.

А дырки идут насквозь.

Tags: немецкий
Subscribe

  • (РОШ-А-ШАНА)

    Неправедно жил я, Господи, И праведно тоже жил. И я выходил на площади, Работал – и пел, и пил. Я жизнью живу не длинною: Всего на один замес…

  • Исход

    В воскресный день с сестрой моей Мы вышли со двора. - А поведёт нас - Моисей! - Сказала мне сестра. upd. clittary_hilton Он с детских лет…

  • Попытка перевода с иврита

    יונתן הקטן יונתן הקטן רץ בבוקר אל הגן הוא טיפס על העץ אפרוחים חיפש אוי ואבוי לו לשובב חור גדול במכנסיו מן העץ התגלגל ועונשו קיבל…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments