fryusha (fryusha) wrote,
fryusha
fryusha

На перевод не тянет. Пересказ. Или: по Стивенсу.

Глянь на небесное чудо-зерцало,
А не в стекло, что готовит как раз
Круглые плечи да ищущий глаз –
Слепок поверхности без матерьяла.

Глянь на небесное чудо-зерцало
И растянись под просторами ниц:
Отодвигается ночь без границ,
И откровений приходит начало.

Глянь на небесное чудо-зерцало,
Что отражает безлунную тьму
В тёмной душе.
А по небу всему
Звёздная стая на крыльях порхала.
Tags: английский
Subscribe

  • Личные данные

    "Географ сошел с ума совершенно неожиданно: однажды он взглянул на карту обоих полушарий и не нашел на ней Берингова пролива." (ИИЕП) Деда Пыхто у…

  • (no subject)

    Лечу! – сказал пилот. – Люблю менять леченья, И увлеченья я не прячу в туесок! Песочный человек песочное печенье В Сахаре поменял на сахарный…

  • (no subject)

    Суеверные пациенты боялись идти на операцию к хирургу с обычной в общем-то фамилией МОРГунов.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments