fryusha (fryusha) wrote,
fryusha
fryusha

АНГЛИЙСКИЕ БАЛЛАДЫ. Сэр Галахад и Страшное Чудовище Болот.

Однажды много лет назад

Скакал среди болот

Прекрасный рыцарь Галахад,

А может – Ланселот.

 

Он проскакал немало миль,

Истёр немало шпор,

Вдруг видит: Чарльз Баскервиль

Бежит во весь опор.

 

- Ах, Сэр, куда такая прыть  

Со всех прекрасных ног?

Присядьте рядом разделить

Со мною файв-о’клок.

 

- Ах, Сэр, увы, скажу я нет:

Мы в зоне страшных чар,

Где страшный баскервилеед

По имени Мухтар!

 

Его глаза горят огнём,

Летит он как болид.

Ошейник кожаный на нём –

И страшный аппетит!..

 

Помчался дальше Баскервиль

Так быстро, как он мог–

Горела торфяная пыль

В следах его сапог.

 

А вслед, вынюхивая след,

Сияя под луной –

Ужасный баскервилеед –

И брызгает слюной!

 

Тут славный рыцарства оплот

Спускается с коня –

И длился бой среди болот

Три ночи и три дня. 

 

То Рыцарь побеждал, то Пёс,

Кружил над ними вран.

И кто кого из них унёс

В корейский ресторан?

 

Налейте автору баллад

О Битве У Болот,

Где отличился Галахад.

А может – Ланселот.


Tags: рыцари круглого стола
Subscribe

  • (no subject)

    Язык - живой как жизнь. (КЧ) Некоторые слова - даже не меняя своего значения - могут менять своё происхождение. Слово "жалованье" сейчас…

  • (no subject)

    Обогащение народной речи: - Полный Суэц!

  • (no subject)

    Есть такая пословица на английском: "Early bird catches the worm" = "Ранняя пташка ухватывает червяка". И многие люди воспринимают её как руководство…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 41 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • (no subject)

    Язык - живой как жизнь. (КЧ) Некоторые слова - даже не меняя своего значения - могут менять своё происхождение. Слово "жалованье" сейчас…

  • (no subject)

    Обогащение народной речи: - Полный Суэц!

  • (no subject)

    Есть такая пословица на английском: "Early bird catches the worm" = "Ранняя пташка ухватывает червяка". И многие люди воспринимают её как руководство…