fryusha (fryusha) wrote,
fryusha
fryusha

пересказы Огдена Нэша

Коктейль

И всё же нечто есть в мартини –

Он освежит кусочком льда;

Ах, если б ныне мой мартини

Мне кто-нибудь принёс сюда!

Есть что-то верное в мартини,

Чтоб прыгать в танце без пружин. 
Давайте правду обнаружим: 
Как вермут он гораздо хуже –

Куда приятнее как джин.


Совет мужьям

Чтоб сохранялось счастье брака,

Чтобы любовь вздымалась ввысь,

Неправ так согласись. Однако,

Уж ежели ты прав – заткнись!


Исходники:

 

A Drink With Something In It

There is something about a Martini,
A tingle remarkably pleasant;
A yellow, a mellow Martini;
I wish I had one at present.
There is something about a Martini,
Ere the dining and dancing begin,
And to tell you the truth,
It is not the vermouth--
I think that perhaps it's the gin.

 

A Word to Husbands

To keep your marriage brimming
With love in the loving cup,
Whenever you’re wrong, admit it;
Whenever you’re right, shut up.



Tags: английский
Subscribe

  • (no subject)

    Язык - живой как жизнь. (КЧ) Некоторые слова - даже не меняя своего значения - могут менять своё происхождение. Слово "жалованье" сейчас…

  • (no subject)

    Обогащение народной речи: - Полный Суэц!

  • (no subject)

    Есть такая пословица на английском: "Early bird catches the worm" = "Ранняя пташка ухватывает червяка". И многие люди воспринимают её как руководство…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 25 comments

  • (no subject)

    Язык - живой как жизнь. (КЧ) Некоторые слова - даже не меняя своего значения - могут менять своё происхождение. Слово "жалованье" сейчас…

  • (no subject)

    Обогащение народной речи: - Полный Суэц!

  • (no subject)

    Есть такая пословица на английском: "Early bird catches the worm" = "Ранняя пташка ухватывает червяка". И многие люди воспринимают её как руководство…