August 1st, 2021

Образование и наука

Перечитывая толстые книжки.

30 октября 1869 года в Театре Гимнаса в Париже состоялась премьера пьесы А. Мельяка и Л. Галеви, которая - на фоне принятого мнения, что главная героиня должна являть пример благонравия, - тогдашних зрителей просто шокировала. Главная героиня Жильберта, очень милая и симпатичная замужняя дама, уходила от мужа и сына к блестящему любовнику. Всё же у пьесы было благопристойное окончание: муж вызывал соперника на дуэль и убивал его, а раскаявшаяся дама возвращалась в семью. Правда, авторы не знали, что с героиней делать дальше - и она быстренько к концу пьесы умирала от чахотки. Пьеса называлась по прозвищу героини Фру-Фру, быстро ставшим именем нарицательным. И не только во Франции - в начале 1870-х эта пьеса в переводе на русский язык с шумом шла на российской сцене.

С 1873 г. Л.Н. Толстой начал публиковать по частям в журнальных выпусках свою "Анну Каренину". Наши герои толстого романа сильно отличались от французских в короткой 5-актной пьесе. Ну, не мог положительный Каренин вызвать Вронского на дуэль. А если бы и вызвал, то это скорее офицер Вронский застрелил бы штатского Каренина. Ну, и заболей Анна чахоткой - глядишь, положительный Каренин нанял бы врачей, и они бы её вылечили. Долго бы мучился классик, если бы ему не посоветовали закрепить раскаяние Анны паровозом.

Но больше всего мне нравится то, что когда Лев Николаевич писал роман, а французская пьеса была на слуху, то Вронский у него назвал свою кобылку - Фру-Фру. Теперешнему читателю этот эпатаж уже непонятен, а по тем временам - как если бы после выхода романа Толстого блестящий французский гусар взял да и назвал свою холёную кобылку - Каренина.