January 27th, 2011

умолчание

Оденоведческое. Вдогон.

Я тут в последней записи вывешивал свой пересказ стиха Одена.
Ну, и народ в коментах разошёлся во мнениях о том, что написал Оден. 
О том, что у меня в пересказе получилось, споров не было :(
А вот про Одена одни говорили, будто бы это своего рода фарс, а другие - что это про трагедию любви. 
А я, наконец-то, прочёл замечательный пост настоящего переводчика и знатока Одена
http://raf-sh.livejournal.com/726263.html 
 и теперь могу сказать, кто прав.
http://en.wikipedia.org/wiki/Funeral_Blues :
Стихотворение, известное по начальным словам "Остановите все часы", существует в двух различных версиях: исходной (1936) и конечной (1938). Первый вариант был написан как пародия на оплакивание политического лидера - для пьесы "Восхождение на пик Ф-6" Оденом и Ишервудом. Второй, измененный, вариант был блюзом в фильме "Четыре свадьбы и одни похороны".
Так что - кто хочет - обращает основное внимание на первые две строфы, задающие ёрнический тон.
А кто хочет - на последние две с их грустью.
Урра! - как приятно, когда правы - все.

Литературоведение - страшно занимательное занятие! Вот мало сейчас тех, кто скажет, что Николай Васильевич первоначально использовал для своего героя имя Айдодыр, и только через шесть лет частично использовал этот вариант имени в своём следующем произведении...