September 23rd, 2008

умолчание

ЗООСАД

Милн сочинял воспитательно-сентиментальные детские стихи. Подозреваю, что взрослым их читать было забавно, а детям – нет.

В стихотворении  At the Zoo” у Милна в оригинальном тексте «детские» варианты названий зверей: biffalo-buffalo-bisons, potamus, nosserus, bidgers and bodgers, wallaboo, mingo.

Я позволил себе в пересказе не перевести их, а заменить вовсе другими в том же стиле: тЫдра, дикие брАзы, гипОпы, тЫхухоль.

 

Там тыдра и дикие бразы,

Гипопы, гиена и гад –

Со мной не играли ни разу,

Когда приходил в зоосад.

 

Еноты полощут пелёнку,

А рыси рысят от рысят,

Но булку несу я слонёнку,

Когда прихожу в зоосад.

 

Неважно, насколько упитан,

Неважно – блоха или кит он,

Но каждый быть должен воспитан,

«Спасибо» кивая всерьёз.

 

Там тыхухоль и утконос,

Гиппопы, гиены, завхоз –

Но булочку только слонёнку

Я снова сегодня принёс!

upd. изменил немного по профессиональному совету
Cambal'ы