fryusha (fryusha) wrote,
fryusha
fryusha

Category:

СТРЕЛКА РОБИН ХУДА (английская народная поэзия - перевод с иностранного)

Шериф промолвил стражам,

Которые со стажем,

Которые давно деревни жгут:

- Приказ по экипажам:

На премию замажем,

Когда в темницу сядет Робин Худ!


При детях мы не скажем,

На людях не покажем

(Обычаи нам совесть берегут):

Прокравшись с камуфляжем,

Куда же с эпатажем

Забил шерифу стрелку Робин Худ!


На это место даже

Нет пластыря в продаже:

Бинты невольно закрутились в жгут.

Не зря же в знак протеста

Шериф кричит про место:

- Я заседаю стоя, Робин Худ!..

Tags: робин худ
Subscribe

  • Из ФБ

    Эта рыбка золотая, Золотая рыбка - Производное минтая, Милая улыбка. К стоматологу плыла В дальнюю сторонку: Там всего-то и дела - Нацепить…

  • Вчерашний почти-что-орёл

  • Июнь.

    Летит пух (хотя на фото это и плохо видно - разве только на фоне тёмной зелени).

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments