fryusha (fryusha) wrote,
fryusha
fryusha

Реинкарнации

Два года назад Old_Greeb переводил очередную прозу и попросил меня перевести встретившиеся ему несколько стихотворных строк. Я их перевёл, а потом заодно и расширил текст.
Получился стих (по оригинальному замыслу книги - песня) "Реинкарнации":

Дед спешит возродиться в внуке,
д
огоняя свою любовь.
 
Но какие быть могут муки -

разминуться с тобою вновь!


Плачет дитятко в колыбели,
разрываясь напополам:
шансы были да пролетели -
я родился опять не там!

В новых жизней бросаясь омут,
я лечу по твоим следам:

я тебя не отдам другому,

но родился опять не там!


Серый прах на прошедших тризнах,

пепел там, где пылал костёр -

я любил тебя в прошлых жизнях.

Я люблю тебя до сих пор!
Tags: английский
Subscribe

  • Житейское

    ... Человек-то он тихий да скромный, но одно плохо: показать это не умеет.

  • Пастораль

    В сельпо завезена клеенка, А силос чуточку протух. Газель по имени Бурёнка Ведёт к газельнику пастух. Она не смотрит, где подруги, - Одна мечта…

  • Лирическое (кот босиком)

    В полуночной поре дворовый кот Вовсю поёт в немыслимом угаре – В его нутре страдают Страдивари И Армстронг «ре» красивые берёт. Сосед давно от…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 41 comments

  • Житейское

    ... Человек-то он тихий да скромный, но одно плохо: показать это не умеет.

  • Пастораль

    В сельпо завезена клеенка, А силос чуточку протух. Газель по имени Бурёнка Ведёт к газельнику пастух. Она не смотрит, где подруги, - Одна мечта…

  • Лирическое (кот босиком)

    В полуночной поре дворовый кот Вовсю поёт в немыслимом угаре – В его нутре страдают Страдивари И Армстронг «ре» красивые берёт. Сосед давно от…