Палеолингвистика помогает восстановить верный ход и последовательность событий, приходя на помощь историкам, дополняя, а если придётся, то и поправляя их.
В частности это касается использования гендерных обозначений в фольклоре и эпосе и восстановления их исторической сути.
После победы патриархата над матриархатом, а позднее амазонов над амазонками, отнесение особей мужеского пола к женщинам стало восприниматься как оскорбление этих мужчин.
Именно поэтому маньчжуры после установления власти над Китаем в 1644 году велели завоёванным мужчинам-китайцам носить косы – как женщинам. До этого мужчины собирали волосы в пучок. Китайцы сохранили косы до свержения маньчжурской династии в начале 20-го века. Революционер Сунь Ятсен находясь в эмиграции срезал свою косу - в знак протеста против власти маньчжуров над территорией Китая.
Чем могли «отомстить» разные покорённые народы, не столь революционно настроенные, как Сунь Ятсен, своим завоевателям? Только своим фольклором – возвеличением собственных героев и уничижением противников.
А теперь вернёмся к великому переселению народов в его догуннической части – переселению ариев из Индостана в Европу. Возглавлял их переход вождь, чьё имя практически утеряно (изыскания по этому поводу составляют отдельное исследование), но титул частично сохранился именно благодаря фольклору.
БабА – до сих пор в хинди и урду сохранилось как почтительное обращение к старшему
http://en.wikipedia.org/wiki/Baba_(honorific)
На территориях, где арии проследовали, оно сохранилось в виде:
- пугалки для детей – Бабай,
- насмешливого – Байбак,
- и, наконец, перенесённого для уничижения в женский род, одновременно пугалки для детей и насмешливого – Баба-(й)Ага.
Крайне интересно отследить аналогичную смену полов у персонажей, происходившую при передаче через поколения библейских текстов, ныне ставших каноническими. Я не решался обращаться к этому вопросу до публикации М. Елифёровой «Багира сказала...»
http://magazines.russ.ru/voplit/2009/2/eli12.html Исходя из того, что у Р. Киплинга имя Багира (Bageerah) заканчивается на согласный (–h), М. Елифёрова указывает, что имя Багира – мужское, а сказка «Книга джунглей» («Маугли») повествует о любви-дружбе воина и мальчика.
В шахматах рядом с главной, но маломощной фигурой короля, находится сильный воин – ферзь. Ферзь у шахматистов – мужского рода (сравни: пошёл ферзём, а не ферзёй!). Не-шахматисты переносят его в женский род, называя королевой.
В Библии рядом с Авраамом (Абрахамом – Abraham) находится человек по имени Sarah. Имя это должно означать в переводе (от сар, цар) – особа царского рода. Сам Всевышний повелевает Аврааму: «Слушайся всего, что скажет тебе Sarah» (Быт.21:12). Более того, дополнительным указанием на то, что в связке Абрахам-Sarah главенство принадлежит именно Sarah, является указание: «и произойдут от Sarah народы, и цари народов произойдут от Sarah» (Быт.17:16).
Далее уступчивый Sarah передал Аврааму свою наложницу Агарь, чтобы та родила ему детей (Быт.16:2,3). Возможно передал беременной: традиции Востока допускали усыновление чужих детей. Всё-таки общая наложница, перешедшая от Sarah к Аврааму, отношения партнёров попортила, и они не успокоились, пока не выставили её вон вместе с её сыном Измаилом.
Дальше начинаются какие-то кощунственные шутки пересказителей текста эпоса. Сначала пересказители текстов, желая подчеркнуть «мужескость» Авраама, принижают роль Sarah и записывают его в... бесплодные женщины (Быт.11:29,30)! Авраам говорит Sarah, что тот родит ему сына, да ещё в возрасте 90 лет! Sarah откровенно смеётся. Ребёнок тем не менее появляется, получает имя Исаак и объявляется прародителем евреев. Вероятно, именно последнее обстоятельство и потребовало от передатчиков текстов превращекния Sarah в женщину, потому что иначе Авраам оказывался как бы ни при чём! Вот так евреи и получили в своём эпосе именно того прародителя, которого планировали.
Остаётся только поблагодарить М. Елифёрову с её «Багира (Bageerah) – самец» за вдохновение в этой расшифровке.