fryusha (fryusha) wrote,
fryusha
fryusha

Categories:

ВЕРЕСКОВЫЙ ЭЛЬ (ТАЙНЫ ПИЩЕВЫХ БИОТЕХНОЛОГИЙ)

В оригинале у R.L.S.:

“To rule in a land of heather

And lack the Heather Ale.”


У С.Я. Маршака в разных изданиях то

«А мёда я не пью!»,

то

«А мёда мы не пьём!»

http://sciuro.livejournal.com/206828.html

потому что оба варианта перевода-пересказа его не удовлетворяли: может, король просто язвенник или трезвенник L


Раз уж это всё равно не подстрочный перевод, то предлагаю разъясняющую вставку:

«Король: «Какая ересь!

Опять со всех сторон

Цветёт медвяный вереск,

А гоним самогон!

Давал для инноваций

Я крупную деньгу, -

Чего же напиваться

Я элем не могу?»

Вассал, набравший денег,

Даёт ему ответ:

«Здесь каждый – академик,

Учёных только нет L»

Король, от гнева чёрен,

Велел: «Найдите мне

Последних двух учёных,

Оставшихся в стране!»


Ну, и далее по тексту.

Tags: английский
Subscribe

  • (no subject)

    Это старая история не моя, мне её давным давно рассказывал мой товарищ Володя С. В давние советские времена к ним в школу в Бугуруслане пригласили…

  • Посёлок моего детства. Зима 1957-58.

  • О хорошем в 2020-м.

    50 лет назад я познакомился с Яном Крулем (не от польского круль - король, а от голландского круль - локон, кудри). Ян в то время делал дипломную…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments

  • (no subject)

    Это старая история не моя, мне её давным давно рассказывал мой товарищ Володя С. В давние советские времена к ним в школу в Бугуруслане пригласили…

  • Посёлок моего детства. Зима 1957-58.

  • О хорошем в 2020-м.

    50 лет назад я познакомился с Яном Крулем (не от польского круль - король, а от голландского круль - локон, кудри). Ян в то время делал дипломную…